쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
본문
010203
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir şarkısının ingilizcesi yazabilirim anlaman için
제목
I suggest you listen to him even if ...
번역
영어
Mesud2991
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I suggest you listen to him even if you don't understand. I'll translate one song of his into English so that you can understand it.
이 번역물에 관한 주의사항
listen to him/her
a song of his/hers
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 10월 25일 18:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 10월 24일 19:59
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Mesud,
Please choose only one pronoun or possessive (him or her) (his or her) to be used in the translation. In the remaks you can state other possibilities.
Also...
...his one song" sounds weird.
Do you mean...one song of his"?
or we can simply remove that "one"?
2012년 10월 24일 20:06
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Done.
2012년 10월 25일 19:54
merdogan
게시물 갯수: 3769
I suggest you listen to him even if you don't understand...> I suggest you listen to this song even if you don't understand it.