Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
Text
Übermittelt von
010203
Herkunftssprache: Türkisch
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir şarkısının ingilizcesi yazabilirim anlaman için
Titel
I suggest you listen to him even if ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Mesud2991
Zielsprache: Englisch
I suggest you listen to him even if you don't understand. I'll translate one song of his into English so that you can understand it.
Bemerkungen zur Übersetzung
listen to him/her
a song of his/hers
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 25 Oktober 2012 18:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
24 Oktober 2012 19:59
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Mesud,
Please choose only one pronoun or possessive (him or her) (his or her) to be used in the translation. In the remaks you can state other possibilities.
Also...
...his one song" sounds weird.
Do you mean...one song of his"?
or we can simply remove that "one"?
24 Oktober 2012 20:06
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Done.
25 Oktober 2012 19:54
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I suggest you listen to him even if you don't understand...> I suggest you listen to this song even if you don't understand it.