ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
テキスト
010203
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir şarkısının ingilizcesi yazabilirim anlaman için
タイトル
I suggest you listen to him even if ...
翻訳
英語
Mesud2991
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I suggest you listen to him even if you don't understand. I'll translate one song of his into English so that you can understand it.
翻訳についてのコメント
listen to him/her
a song of his/hers
最終承認・編集者
lilian canale
- 2012年 10月 25日 18:31
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 10月 24日 19:59
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Mesud,
Please choose only one pronoun or possessive (him or her) (his or her) to be used in the translation. In the remaks you can state other possibilities.
Also...
...his one song" sounds weird.
Do you mean...one song of his"?
or we can simply remove that "one"?
2012年 10月 24日 20:06
Mesud2991
投稿数: 1331
Done.
2012年 10月 25日 19:54
merdogan
投稿数: 3769
I suggest you listen to him even if you don't understand...> I suggest you listen to this song even if you don't understand it.