Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Franska - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaFranska

Titel
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Text
Tillagd av camping la citadelle
Källspråk: Nederländska

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Titel
Je suppose que l'électricité...
Översättning
Franska

Översatt av CocoT
Språket som det ska översättas till: Franska

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Anmärkningar avseende översättningen
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 29 Januari 2007 19:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Januari 2007 17:04

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Januari 2007 20:18

CocoT
Antal inlägg: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Januari 2007 20:27

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Januari 2007 20:32

CocoT
Antal inlägg: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe