Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Francès - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsFrancès

Títol
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Text
Enviat per camping la citadelle
Idioma orígen: Neerlandès

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Títol
Je suppose que l'électricité...
Traducció
Francès

Traduït per CocoT
Idioma destí: Francès

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Notes sobre la traducció
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Darrera validació o edició per Francky5591 - 29 Gener 2007 19:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Gener 2007 17:04

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Gener 2007 20:18

CocoT
Nombre de missatges: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Gener 2007 20:27

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Gener 2007 20:32

CocoT
Nombre de missatges: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe