Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Francés - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésFrancés

Título
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Texto
Propuesto por camping la citadelle
Idioma de origen: Neerlandés

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Título
Je suppose que l'électricité...
Traducción
Francés

Traducido por CocoT
Idioma de destino: Francés

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Nota acerca de la traducción
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Última validación o corrección por Francky5591 - 29 Enero 2007 19:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Enero 2007 17:04

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Enero 2007 20:18

CocoT
Cantidad de envíos: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Enero 2007 20:27

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Enero 2007 20:32

CocoT
Cantidad de envíos: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe