Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Franceză - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăFranceză

Titlu
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Text
Înscris de camping la citadelle
Limba sursă: Olandeză

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Titlu
Je suppose que l'électricité...
Traducerea
Franceză

Tradus de CocoT
Limba ţintă: Franceză

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Observaţii despre traducere
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 29 Ianuarie 2007 19:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Ianuarie 2007 17:04

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Ianuarie 2007 20:18

CocoT
Numărul mesajelor scrise: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Ianuarie 2007 20:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Ianuarie 2007 20:32

CocoT
Numărul mesajelor scrise: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe