Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Francese - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseFrancese

Titolo
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Testo
Aggiunto da camping la citadelle
Lingua originale: Olandese

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Titolo
Je suppose que l'électricité...
Traduzione
Francese

Tradotto da CocoT
Lingua di destinazione: Francese

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Note sulla traduzione
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 29 Gennaio 2007 19:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Gennaio 2007 17:04

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Gennaio 2007 20:18

CocoT
Numero di messaggi: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Gennaio 2007 20:27

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Gennaio 2007 20:32

CocoT
Numero di messaggi: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe