Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Französisch - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischFranzösisch

Titel
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Text
Übermittelt von camping la citadelle
Herkunftssprache: Niederländisch

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Titel
Je suppose que l'électricité...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von CocoT
Zielsprache: Französisch

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Bemerkungen zur Übersetzung
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 29 Januar 2007 19:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Januar 2007 17:04

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Januar 2007 20:18

CocoT
Anzahl der Beiträge: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Januar 2007 20:27

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Januar 2007 20:32

CocoT
Anzahl der Beiträge: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe