Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Français - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisFrançais

Titre
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Texte
Proposé par camping la citadelle
Langue de départ: Néerlandais

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Titre
Je suppose que l'électricité...
Traduction
Français

Traduit par CocoT
Langue d'arrivée: Français

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Commentaires pour la traduction
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 29 Janvier 2007 19:03





Derniers messages

Auteur
Message

29 Janvier 2007 17:04

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Janvier 2007 20:18

CocoT
Nombre de messages: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Janvier 2007 20:27

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Janvier 2007 20:32

CocoT
Nombre de messages: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe