Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Néerlandais-Français - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Texte
Proposé par
camping la citadelle
Langue de départ: Néerlandais
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!
Titre
Je suppose que l'électricité...
Traduction
Français
Traduit par
CocoT
Langue d'arrivée: Français
Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Commentaires pour la traduction
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 29 Janvier 2007 19:03
Derniers messages
Auteur
Message
29 Janvier 2007 17:04
Francky5591
Nombre de messages: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?
29 Janvier 2007 20:18
CocoT
Nombre de messages: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan"
(la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"
29 Janvier 2007 20:27
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!
29 Janvier 2007 20:32
CocoT
Nombre de messages: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe