Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Французька - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаФранцузька

Заголовок
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Текст
Публікацію зроблено camping la citadelle
Мова оригіналу: Голландська

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Заголовок
Je suppose que l'électricité...
Переклад
Французька

Переклад зроблено CocoT
Мова, якою перекладати: Французька

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Пояснення стосовно перекладу
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Затверджено Francky5591 - 29 Січня 2007 19:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Січня 2007 17:04

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Січня 2007 20:18

CocoT
Кількість повідомлень: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Січня 2007 20:27

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Січня 2007 20:32

CocoT
Кількість повідомлень: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe