Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Francuski - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiFrancuski

Tytuł
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Tekst
Wprowadzone przez camping la citadelle
Język źródłowy: Holenderski

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Tytuł
Je suppose que l'électricité...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez CocoT
Język docelowy: Francuski

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Uwagi na temat tłumaczenia
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 29 Styczeń 2007 19:03





Ostatni Post

Autor
Post

29 Styczeń 2007 17:04

Francky5591
Liczba postów: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Styczeń 2007 20:18

CocoT
Liczba postów: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Styczeń 2007 20:27

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Styczeń 2007 20:32

CocoT
Liczba postów: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe