Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-فرانسوی - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیفرانسوی

عنوان
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
متن
camping la citadelle پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

عنوان
Je suppose que l'électricité...
ترجمه
فرانسوی

CocoT ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 29 ژانویه 2007 19:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژانویه 2007 17:04

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 ژانویه 2007 20:18

CocoT
تعداد پیامها: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 ژانویه 2007 20:27

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 ژانویه 2007 20:32

CocoT
تعداد پیامها: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe