Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Γαλλικά - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
camping la citadelle
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!
τίτλος
Je suppose que l'électricité...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
CocoT
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 29 Ιανουάριος 2007 19:03
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Ιανουάριος 2007 17:04
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?
29 Ιανουάριος 2007 20:18
CocoT
Αριθμός μηνυμάτων: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan"
(la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"
29 Ιανουάριος 2007 20:27
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!
29 Ιανουάριος 2007 20:32
CocoT
Αριθμός μηνυμάτων: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe