Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Fransızca - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaFransızca

Başlık
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Kaynak dil: Hollandaca

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Başlık
Je suppose que l'électricité...
Tercüme
Fransızca

Çeviri CocoT
Hedef dil: Fransızca

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 29 Ocak 2007 19:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ocak 2007 17:04

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 Ocak 2007 20:18

CocoT
Mesaj Sayısı: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 Ocak 2007 20:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 Ocak 2007 20:32

CocoT
Mesaj Sayısı: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe