Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Frans - Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsFrans

Titel
Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met...
Tekst
Opgestuurd door camping la citadelle
Uitgangs-taal: Nederlands

Ik ga ervan uit dat dit een plaats is met electriciteit. Dat is absoluut nodig!!!!!

Titel
Je suppose que l'électricité...
Vertaling
Frans

Vertaald door CocoT
Doel-taal: Frans

Je suppose que l'électricité est disponible dans cet endroit. C'est absolument nécessaire!!!!!
Details voor de vertaling
- Autre possibilité, "je pense", "je crois"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 29 januari 2007 19:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 januari 2007 17:04

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"Ik ga", ça n'est pas "je vais" ?

29 januari 2007 20:18

CocoT
Aantal berichten: 165
Oui, mais c'est un verbe composé, ici, "uitgaan" (la particule se met toujours à la fin, mais avant la subordonée, comme en allemand)
En sois, "uitgaan" c'est comme l'anglais "to go out", excepte qu'ici, le sens est imagé, quelque chose comme "je pars du principe que"

29 januari 2007 20:27

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oui, je me doutais que ça devait être qqchose comme ça, c'est pourquoi j'ai validé la trad avant d'avoir une réponse.
Donc, "ga ervan uit", ça équivaudrait à "déduire"
Merci pour la leçon de Hollandais!

29 januari 2007 20:32

CocoT
Aantal berichten: 165
Oui, "supposer", "partir du principe"... C'est mon souvenir en tout cas, oui
"Neerlandais", Francky, "neerlandais"! hehe