Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
Text
Tillagd av
lorddidio
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,
mesmo nao sabendo teu idioma meu coracao fala a lingua dos apaixonados !
Titel
Ti amo Menininha, voglio stare sempre con te,
Översättning
Italienska
Översatt av
nava91
Språket som det ska översättas till: Italienska
Ti amo piccola, voglio stare sempre con te,
anche se non so la tua lingua il mio cuore parla la lingua degli innamorati!
Anmärkningar avseende översättningen
"Menininha" could be a person's name, but it's more probably that's a "diminutiv"
Senast granskad eller redigerad av
Xini
- 21 April 2007 08:32
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 April 2007 12:25
Xini
Antal inlägg: 1655
Nava, Menininha non è la nostra su Cucumis, non penso sia un nome proprio...dovrebbe essere il diminutivo di bambina
E apaixonados non penso sia appassionati...dovrebbe essere Innamorati
controlla se vuoi
20 April 2007 12:34
Menininha
Antal inlägg: 545
Menininha è il diminutivo di bambina ...
Deve essere un nick romantico!
Io penso che potesse tradurre in note.
20 April 2007 12:41
Xini
Antal inlägg: 1655
"Io penso che potesse tradurre in note."
???
20 April 2007 13:00
Menininha
Antal inlägg: 545
mio italiano non è così buono...
But what I mean is: I think the translate is good, let Menininha as a name. But translates the meaning of Menininha (diminutivo di bambina) in the notes.
20 April 2007 14:38
apple
Antal inlägg: 972
Io penso che sia solo un vezzeggiativo, e che sia maiuscolo perchè è all'inizio della frase.
21 April 2007 07:58
Xini
Antal inlägg: 1655
La penso come Apple