Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

שם
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
טקסט
נשלח על ידי lorddidio
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,
mesmo nao sabendo teu idioma meu coracao fala a lingua dos apaixonados !

שם
Ti amo Menininha, voglio stare sempre con te,
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי nava91
שפת המטרה: איטלקית

Ti amo piccola, voglio stare sempre con te,
anche se non so la tua lingua il mio cuore parla la lingua degli innamorati!
הערות לגבי התרגום
"Menininha" could be a person's name, but it's more probably that's a "diminutiv"
אושר לאחרונה ע"י Xini - 21 אפריל 2007 08:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אפריל 2007 12:25

Xini
מספר הודעות: 1655
Nava, Menininha non è la nostra su Cucumis, non penso sia un nome proprio...dovrebbe essere il diminutivo di bambina

E apaixonados non penso sia appassionati...dovrebbe essere Innamorati

controlla se vuoi

20 אפריל 2007 12:34

Menininha
מספר הודעות: 545
Menininha è il diminutivo di bambina ...
Deve essere un nick romantico!
Io penso che potesse tradurre in note.

20 אפריל 2007 12:41

Xini
מספר הודעות: 1655
"Io penso che potesse tradurre in note."

???

20 אפריל 2007 13:00

Menininha
מספר הודעות: 545
mio italiano non è così buono...
But what I mean is: I think the translate is good, let Menininha as a name. But translates the meaning of Menininha (diminutivo di bambina) in the notes.

20 אפריל 2007 14:38

apple
מספר הודעות: 972
Io penso che sia solo un vezzeggiativo, e che sia maiuscolo perchè è all'inizio della frase.

21 אפריל 2007 07:58

Xini
מספר הודעות: 1655
La penso come Apple