Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Titre
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
Texte
Proposé par lorddidio
Langue de départ: Portuguais brésilien

Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,
mesmo nao sabendo teu idioma meu coracao fala a lingua dos apaixonados !

Titre
Ti amo Menininha, voglio stare sempre con te,
Traduction
Italien

Traduit par nava91
Langue d'arrivée: Italien

Ti amo piccola, voglio stare sempre con te,
anche se non so la tua lingua il mio cuore parla la lingua degli innamorati!
Commentaires pour la traduction
"Menininha" could be a person's name, but it's more probably that's a "diminutiv"
Dernière édition ou validation par Xini - 21 Avril 2007 08:32





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2007 12:25

Xini
Nombre de messages: 1655
Nava, Menininha non è la nostra su Cucumis, non penso sia un nome proprio...dovrebbe essere il diminutivo di bambina

E apaixonados non penso sia appassionati...dovrebbe essere Innamorati

controlla se vuoi

20 Avril 2007 12:34

Menininha
Nombre de messages: 545
Menininha è il diminutivo di bambina ...
Deve essere un nick romantico!
Io penso che potesse tradurre in note.

20 Avril 2007 12:41

Xini
Nombre de messages: 1655
"Io penso che potesse tradurre in note."

???

20 Avril 2007 13:00

Menininha
Nombre de messages: 545
mio italiano non è così buono...
But what I mean is: I think the translate is good, let Menininha as a name. But translates the meaning of Menininha (diminutivo di bambina) in the notes.

20 Avril 2007 14:38

apple
Nombre de messages: 972
Io penso che sia solo un vezzeggiativo, e che sia maiuscolo perchè è all'inizio della frase.

21 Avril 2007 07:58

Xini
Nombre de messages: 1655
La penso come Apple