Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Títol
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
Text
Enviat per lorddidio
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,
mesmo nao sabendo teu idioma meu coracao fala a lingua dos apaixonados !

Títol
Ti amo Menininha, voglio stare sempre con te,
Traducció
Italià

Traduït per nava91
Idioma destí: Italià

Ti amo piccola, voglio stare sempre con te,
anche se non so la tua lingua il mio cuore parla la lingua degli innamorati!
Notes sobre la traducció
"Menininha" could be a person's name, but it's more probably that's a "diminutiv"
Darrera validació o edició per Xini - 21 Abril 2007 08:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Abril 2007 12:25

Xini
Nombre de missatges: 1655
Nava, Menininha non è la nostra su Cucumis, non penso sia un nome proprio...dovrebbe essere il diminutivo di bambina

E apaixonados non penso sia appassionati...dovrebbe essere Innamorati

controlla se vuoi

20 Abril 2007 12:34

Menininha
Nombre de missatges: 545
Menininha è il diminutivo di bambina ...
Deve essere un nick romantico!
Io penso che potesse tradurre in note.

20 Abril 2007 12:41

Xini
Nombre de missatges: 1655
"Io penso che potesse tradurre in note."

???

20 Abril 2007 13:00

Menininha
Nombre de missatges: 545
mio italiano non è così buono...
But what I mean is: I think the translate is good, let Menininha as a name. But translates the meaning of Menininha (diminutivo di bambina) in the notes.

20 Abril 2007 14:38

apple
Nombre de missatges: 972
Io penso che sia solo un vezzeggiativo, e che sia maiuscolo perchè è all'inizio della frase.

21 Abril 2007 07:58

Xini
Nombre de missatges: 1655
La penso come Apple