Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
Tekst
Opgestuurd door
lorddidio
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,
mesmo nao sabendo teu idioma meu coracao fala a lingua dos apaixonados !
Titel
Ti amo Menininha, voglio stare sempre con te,
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
nava91
Doel-taal: Italiaans
Ti amo piccola, voglio stare sempre con te,
anche se non so la tua lingua il mio cuore parla la lingua degli innamorati!
Details voor de vertaling
"Menininha" could be a person's name, but it's more probably that's a "diminutiv"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Xini
- 21 april 2007 08:32
Laatste bericht
Auteur
Bericht
20 april 2007 12:25
Xini
Aantal berichten: 1655
Nava, Menininha non è la nostra su Cucumis, non penso sia un nome proprio...dovrebbe essere il diminutivo di bambina
E apaixonados non penso sia appassionati...dovrebbe essere Innamorati
controlla se vuoi
20 april 2007 12:34
Menininha
Aantal berichten: 545
Menininha è il diminutivo di bambina ...
Deve essere un nick romantico!
Io penso che potesse tradurre in note.
20 april 2007 12:41
Xini
Aantal berichten: 1655
"Io penso che potesse tradurre in note."
???
20 april 2007 13:00
Menininha
Aantal berichten: 545
mio italiano non è così buono...
But what I mean is: I think the translate is good, let Menininha as a name. But translates the meaning of Menininha (diminutivo di bambina) in the notes.
20 april 2007 14:38
apple
Aantal berichten: 972
Io penso che sia solo un vezzeggiativo, e che sia maiuscolo perchè è all'inizio della frase.
21 april 2007 07:58
Xini
Aantal berichten: 1655
La penso come Apple