Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

제목
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
본문
lorddidio에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,
mesmo nao sabendo teu idioma meu coracao fala a lingua dos apaixonados !

제목
Ti amo Menininha, voglio stare sempre con te,
번역
이탈리아어

nava91에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ti amo piccola, voglio stare sempre con te,
anche se non so la tua lingua il mio cuore parla la lingua degli innamorati!
이 번역물에 관한 주의사항
"Menininha" could be a person's name, but it's more probably that's a "diminutiv"
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 21일 08:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 20일 12:25

Xini
게시물 갯수: 1655
Nava, Menininha non è la nostra su Cucumis, non penso sia un nome proprio...dovrebbe essere il diminutivo di bambina

E apaixonados non penso sia appassionati...dovrebbe essere Innamorati

controlla se vuoi

2007년 4월 20일 12:34

Menininha
게시물 갯수: 545
Menininha è il diminutivo di bambina ...
Deve essere un nick romantico!
Io penso che potesse tradurre in note.

2007년 4월 20일 12:41

Xini
게시물 갯수: 1655
"Io penso che potesse tradurre in note."

???

2007년 4월 20일 13:00

Menininha
게시물 갯수: 545
mio italiano non è così buono...
But what I mean is: I think the translate is good, let Menininha as a name. But translates the meaning of Menininha (diminutivo di bambina) in the notes.

2007년 4월 20일 14:38

apple
게시물 갯수: 972
Io penso che sia solo un vezzeggiativo, e che sia maiuscolo perchè è all'inizio della frase.

2007년 4월 21일 07:58

Xini
게시물 갯수: 1655
La penso come Apple