خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,...
متن
lorddidio
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Menininha amo voce, quero sempre estar com voce,
mesmo nao sabendo teu idioma meu coracao fala a lingua dos apaixonados !
عنوان
Ti amo Menininha, voglio stare sempre con te,
ترجمه
ایتالیایی
nava91
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی
Ti amo piccola, voglio stare sempre con te,
anche se non so la tua lingua il mio cuore parla la lingua degli innamorati!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Menininha" could be a person's name, but it's more probably that's a "diminutiv"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Xini
- 21 آوریل 2007 08:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 آوریل 2007 12:25
Xini
تعداد پیامها: 1655
Nava, Menininha non è la nostra su Cucumis, non penso sia un nome proprio...dovrebbe essere il diminutivo di bambina
E apaixonados non penso sia appassionati...dovrebbe essere Innamorati
controlla se vuoi
20 آوریل 2007 12:34
Menininha
تعداد پیامها: 545
Menininha è il diminutivo di bambina ...
Deve essere un nick romantico!
Io penso che potesse tradurre in note.
20 آوریل 2007 12:41
Xini
تعداد پیامها: 1655
"Io penso che potesse tradurre in note."
???
20 آوریل 2007 13:00
Menininha
تعداد پیامها: 545
mio italiano non è così buono...
But what I mean is: I think the translate is good, let Menininha as a name. But translates the meaning of Menininha (diminutivo di bambina) in the notes.
20 آوریل 2007 14:38
apple
تعداد پیامها: 972
Io penso che sia solo un vezzeggiativo, e che sia maiuscolo perchè è all'inizio della frase.
21 آوریل 2007 07:58
Xini
تعداد پیامها: 1655
La penso come Apple