Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hebreiska-Turkiska - -SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HebreiskaTurkiska

Kategori Förklaringar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
-SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...
Text
Tillagd av Yagmurg
Källspråk: Hebreiska

-SEKET EFSAR
-ata ohev oto ani yodeya
- aval enmalasut ma ani ose
Anmärkningar avseende översättningen
merhaba bu yazıyı size şu şekilde anlatmak istiyorum. bir serverda yöneticiyim ve diger yöneticilerden biri bunu yazmış anlamının ne oldugunu ögrenmek istiyorum. yardımcı olursanız sevinirim. şimdiden teşekkürler.
YAGMUR

Titel
Efsar sessizlik
Översättning
Turkiska

Översatt av mose52
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Senin onu sevdiÄŸini biliyorum ama ben bir ÅŸey yapamam
Senast granskad eller redigerad av handyy - 12 Juli 2008 21:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juli 2008 18:19

handyy
Antal inlägg: 2118
Hi, could any of you help me to evaluate this translation? Does the text say "I know that you love him(/her), but I can't do anything!" Can you tell me whether this is right or wrong?

thanks in advance!

CC: ittaihen אלינור ואן אוסטרום milkman ahikamr

11 Juli 2008 19:22
it is ok as far as i can see.
the literal translation of the second sentence is:

but there is nothing to do, what can I do?

so saying "I can't do anything" is ok too

12 Juli 2008 21:15

handyy
Antal inlägg: 2118
Thank you sooooo much..