Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Иврит-Турецкий - -SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритТурецкий

Категория Пояснения

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
-SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...
Tекст
Добавлено Yagmurg
Язык, с которого нужно перевести: Иврит

-SEKET EFSAR
-ata ohev oto ani yodeya
- aval enmalasut ma ani ose
Комментарии для переводчика
merhaba bu yazıyı size şu şekilde anlatmak istiyorum. bir serverda yöneticiyim ve diger yöneticilerden biri bunu yazmış anlamının ne oldugunu ögrenmek istiyorum. yardımcı olursanız sevinirim. şimdiden teşekkürler.
YAGMUR

Статус
Efsar sessizlik
Перевод
Турецкий

Перевод сделан mose52
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Senin onu sevdiÄŸini biliyorum ama ben bir ÅŸey yapamam
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 12 Июль 2008 21:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июль 2008 18:19

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi, could any of you help me to evaluate this translation? Does the text say "I know that you love him(/her), but I can't do anything!" Can you tell me whether this is right or wrong?

thanks in advance!

CC: ittaihen אלינור ואן אוסטרום milkman ahikamr

11 Июль 2008 19:22
it is ok as far as i can see.
the literal translation of the second sentence is:

but there is nothing to do, what can I do?

so saying "I can't do anything" is ok too

12 Июль 2008 21:15

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Thank you sooooo much..