Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hebrejski-Turski - -SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiTurski

Kategorija Objasnjenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
-SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...
Tekst
Podnet od Yagmurg
Izvorni jezik: Hebrejski

-SEKET EFSAR
-ata ohev oto ani yodeya
- aval enmalasut ma ani ose
Napomene o prevodu
merhaba bu yazıyı size şu şekilde anlatmak istiyorum. bir serverda yöneticiyim ve diger yöneticilerden biri bunu yazmış anlamının ne oldugunu ögrenmek istiyorum. yardımcı olursanız sevinirim. şimdiden teşekkürler.
YAGMUR

Natpis
Efsar sessizlik
Prevod
Turski

Preveo mose52
Željeni jezik: Turski

Senin onu sevdiÄŸini biliyorum ama ben bir ÅŸey yapamam
Poslednja provera i obrada od handyy - 12 Juli 2008 21:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Juli 2008 18:19

handyy
Broj poruka: 2118
Hi, could any of you help me to evaluate this translation? Does the text say "I know that you love him(/her), but I can't do anything!" Can you tell me whether this is right or wrong?

thanks in advance!

CC: ittaihen אלינור ואן אוסטרום milkman ahikamr

11 Juli 2008 19:22
it is ok as far as i can see.
the literal translation of the second sentence is:

but there is nothing to do, what can I do?

so saying "I can't do anything" is ok too

12 Juli 2008 21:15

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you sooooo much..