Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Turecki - -SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiTurecki

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
-SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...
Tekst
Wprowadzone przez Yagmurg
Język źródłowy: Hebrajski

-SEKET EFSAR
-ata ohev oto ani yodeya
- aval enmalasut ma ani ose
Uwagi na temat tłumaczenia
merhaba bu yazıyı size şu şekilde anlatmak istiyorum. bir serverda yöneticiyim ve diger yöneticilerden biri bunu yazmış anlamının ne oldugunu ögrenmek istiyorum. yardımcı olursanız sevinirim. şimdiden teşekkürler.
YAGMUR

Tytuł
Efsar sessizlik
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez mose52
Język docelowy: Turecki

Senin onu sevdiÄŸini biliyorum ama ben bir ÅŸey yapamam
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 12 Lipiec 2008 21:16





Ostatni Post

Autor
Post

11 Lipiec 2008 18:19

handyy
Liczba postów: 2118
Hi, could any of you help me to evaluate this translation? Does the text say "I know that you love him(/her), but I can't do anything!" Can you tell me whether this is right or wrong?

thanks in advance!

CC: ittaihen אלינור ואן אוסטרום milkman ahikamr

11 Lipiec 2008 19:22
it is ok as far as i can see.
the literal translation of the second sentence is:

but there is nothing to do, what can I do?

so saying "I can't do anything" is ok too

12 Lipiec 2008 21:15

handyy
Liczba postów: 2118
Thank you sooooo much..