Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-तुर्केली - -SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीतुर्केली

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
-SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...
हरफ
Yagmurgद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

-SEKET EFSAR
-ata ohev oto ani yodeya
- aval enmalasut ma ani ose
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
merhaba bu yazıyı size şu şekilde anlatmak istiyorum. bir serverda yöneticiyim ve diger yöneticilerden biri bunu yazmış anlamının ne oldugunu ögrenmek istiyorum. yardımcı olursanız sevinirim. şimdiden teşekkürler.
YAGMUR

शीर्षक
Efsar sessizlik
अनुबाद
तुर्केली

mose52द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Senin onu sevdiÄŸini biliyorum ama ben bir ÅŸey yapamam
Validated by handyy - 2008年 जुलाई 12日 21:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 11日 18:19

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi, could any of you help me to evaluate this translation? Does the text say "I know that you love him(/her), but I can't do anything!" Can you tell me whether this is right or wrong?

thanks in advance!

CC: ittaihen אלינור ואן אוסטרום milkman ahikamr

2008年 जुलाई 11日 19:22

אלינור ואן אוסטרום
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
it is ok as far as i can see.
the literal translation of the second sentence is:

but there is nothing to do, what can I do?

so saying "I can't do anything" is ok too

2008年 जुलाई 12日 21:15

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Thank you sooooo much..