Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Tyrkisk - -SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskTyrkisk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
-SEKET EFSAR -ata ohev oto ani ...
Tekst
Skrevet av Yagmurg
Kildespråk: Hebraisk

-SEKET EFSAR
-ata ohev oto ani yodeya
- aval enmalasut ma ani ose
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
merhaba bu yazıyı size şu şekilde anlatmak istiyorum. bir serverda yöneticiyim ve diger yöneticilerden biri bunu yazmış anlamının ne oldugunu ögrenmek istiyorum. yardımcı olursanız sevinirim. şimdiden teşekkürler.
YAGMUR

Tittel
Efsar sessizlik
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av mose52
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Senin onu sevdiÄŸini biliyorum ama ben bir ÅŸey yapamam
Senest vurdert og redigert av handyy - 12 Juli 2008 21:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juli 2008 18:19

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi, could any of you help me to evaluate this translation? Does the text say "I know that you love him(/her), but I can't do anything!" Can you tell me whether this is right or wrong?

thanks in advance!

CC: ittaihen אלינור ואן אוסטרום milkman ahikamr

11 Juli 2008 19:22
it is ok as far as i can see.
the literal translation of the second sentence is:

but there is nothing to do, what can I do?

so saying "I can't do anything" is ok too

12 Juli 2008 21:15

handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank you sooooo much..