Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Arabiska-Franska - لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Text
Tillagd av
saida
Källspråk: Arabiska
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Titel
Tout ce qui brille n'est pas or
Översättning
Franska
Översatt av
Tantine
Språket som det ska översättas till: Franska
Ne croyez pas tout ce que vous voyez, car tout ce qui brille n'est pas or.
Anmärkningar avseende översättningen
Traduction basée sur un "pont" en anglais d'elmota :)
"tout ce qui brille n'est pas or" est la version française exacte de ce dicton
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 18 Augusti 2007 00:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Augusti 2007 00:22
Francky5591
Antal inlägg: 12396
elmota a traduit (bridge translation into English) : "Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"
Je valide grâce à cette traduction relais;
18 Augusti 2007 06:04
Tantine
Antal inlägg: 2747
Merci à elmota surtout
Bises
Tantine