Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Prancūzų - لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Tekstas
Pateikta
saida
Originalo kalba: Arabų
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Pavadinimas
Tout ce qui brille n'est pas or
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Tantine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Ne croyez pas tout ce que vous voyez, car tout ce qui brille n'est pas or.
Pastabos apie vertimą
Traduction basée sur un "pont" en anglais d'elmota :)
"tout ce qui brille n'est pas or" est la version française exacte de ce dicton
Validated by
Francky5591
- 18 rugpjūtis 2007 00:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 rugpjūtis 2007 00:22
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
elmota a traduit (bridge translation into English) : "Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"
Je valide grâce à cette traduction relais;
18 rugpjūtis 2007 06:04
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Merci à elmota surtout
Bises
Tantine