Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Araba-Franca - لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Teksto
Submetigx per
saida
Font-lingvo: Araba
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Titolo
Tout ce qui brille n'est pas or
Traduko
Franca
Tradukita per
Tantine
Cel-lingvo: Franca
Ne croyez pas tout ce que vous voyez, car tout ce qui brille n'est pas or.
Rimarkoj pri la traduko
Traduction basée sur un "pont" en anglais d'elmota :)
"tout ce qui brille n'est pas or" est la version française exacte de ce dicton
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 18 Aŭgusto 2007 00:23
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Aŭgusto 2007 00:22
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
elmota a traduit (bridge translation into English) : "Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"
Je valide grâce à cette traduction relais;
18 Aŭgusto 2007 06:04
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Merci à elmota surtout
Bises
Tantine