Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arapça-Fransızca - لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Metin
Öneri
saida
Kaynak dil: Arapça
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Başlık
Tout ce qui brille n'est pas or
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Tantine
Hedef dil: Fransızca
Ne croyez pas tout ce que vous voyez, car tout ce qui brille n'est pas or.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduction basée sur un "pont" en anglais d'elmota :)
"tout ce qui brille n'est pas or" est la version française exacte de ce dicton
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2007 00:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Ağustos 2007 00:22
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
elmota a traduit (bridge translation into English) : "Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"
Je valide grâce à cette traduction relais;
18 Ağustos 2007 06:04
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Merci à elmota surtout
Bises
Tantine