Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Àrab-Francès - لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Text
Enviat per
saida
Idioma orígen: Àrab
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Títol
Tout ce qui brille n'est pas or
Traducció
Francès
Traduït per
Tantine
Idioma destí: Francès
Ne croyez pas tout ce que vous voyez, car tout ce qui brille n'est pas or.
Notes sobre la traducció
Traduction basée sur un "pont" en anglais d'elmota :)
"tout ce qui brille n'est pas or" est la version française exacte de ce dicton
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 18 Agost 2007 00:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Agost 2007 00:22
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
elmota a traduit (bridge translation into English) : "Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"
Je valide grâce à cette traduction relais;
18 Agost 2007 06:04
Tantine
Nombre de missatges: 2747
Merci à elmota surtout
Bises
Tantine