Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Arapski-Francuski - لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Tekst
Poslao
saida
Izvorni jezik: Arapski
لاتثق ÙÙŠ كل ما ترى Ùليس كل ما يلمع ذهبا
Naslov
Tout ce qui brille n'est pas or
Prevođenje
Francuski
Preveo
Tantine
Ciljni jezik: Francuski
Ne croyez pas tout ce que vous voyez, car tout ce qui brille n'est pas or.
Primjedbe o prijevodu
Traduction basée sur un "pont" en anglais d'elmota :)
"tout ce qui brille n'est pas or" est la version française exacte de ce dicton
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 18 kolovoz 2007 00:23
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 kolovoz 2007 00:22
Francky5591
Broj poruka: 12396
elmota a traduit (bridge translation into English) : "Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"
Je valide grâce à cette traduction relais;
18 kolovoz 2007 06:04
Tantine
Broj poruka: 2747
Merci à elmota surtout
Bises
Tantine