Översättning - Turkiska-Engelska - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimAktuell status Översättning
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Källspråk: Turkiska
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av serba | Språket som det ska översättas till: Engelska
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 9 Augusti 2007 05:15
Senaste inlägg | | | | | 6 Augusti 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 Augusti 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 Augusti 2007 05:58 | | | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 Augusti 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|