Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaNederländska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Text
Tillagd av mallejon
Källspråk: Turkiska

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Titel
I wouldn't let go
Översättning
Engelska

Översatt av serba
Språket som det ska översättas till: Engelska

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 9 Augusti 2007 05:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Augusti 2007 01:47

kafetzou
Antal inlägg: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Augusti 2007 16:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Augusti 2007 05:58

serba
Antal inlägg: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Augusti 2007 15:41

kafetzou
Antal inlägg: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?