Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimNåværende status Oversettelse
Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Kildespråk: Tyrkisk
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | OversettelseEngelsk Oversatt av serba | Språket det skal oversettes til: Engelsk
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 9 August 2007 05:15
Siste Innlegg | | | | | 6 August 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 August 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 August 2007 05:58 | | | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 August 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|