Tradução - Turco-Inglês - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimEstado actual Tradução
Categoria Frase - Amor / Amizade  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Língua de origem: Turco
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por serba | Língua alvo: Inglês
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Última validação ou edição por kafetzou - 9 Agosto 2007 05:15
Última Mensagem | | | | | 6 Agosto 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 Agosto 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 Agosto 2007 05:58 | |  serbaNúmero de mensagens: 655 | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 Agosto 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|