Traduko - Turka-Angla - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimNuna stato Traduko
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Font-lingvo: Turka
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | TradukoAngla Tradukita per serba | Cel-lingvo: Angla
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 9 Aŭgusto 2007 05:15
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Aŭgusto 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 Aŭgusto 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 Aŭgusto 2007 05:58 | | serbaNombro da afiŝoj: 655 | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doÄŸru ÅŸu an.. | | | 9 Aŭgusto 2007 15:41 | | | SaÄŸol - tatile gittin mi? |
|
|