Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
テキスト
mallejon様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

タイトル
I wouldn't let go
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I wouldn't let go of your hands either ... My love
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 9日 05:15





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 6日 01:47

kafetzou
投稿数: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

2007年 8月 6日 16:08

kafetzou
投稿数: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

2007年 8月 9日 05:58

serba
投稿数: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

2007年 8月 9日 15:41

kafetzou
投稿数: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?