Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Teksti
Lähettäjä mallejon
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Otsikko
I wouldn't let go
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 9 Elokuu 2007 05:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Elokuu 2007 01:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Elokuu 2007 16:08

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Elokuu 2007 05:58

serba
Viestien lukumäärä: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Elokuu 2007 15:41

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?