Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Tekst
Poslao mallejon
Izvorni jezik: Turski

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Naslov
I wouldn't let go
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 9 kolovoz 2007 05:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 kolovoz 2007 01:47

kafetzou
Broj poruka: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 kolovoz 2007 16:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 kolovoz 2007 05:58

serba
Broj poruka: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 kolovoz 2007 15:41

kafetzou
Broj poruka: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?