Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseOlandese

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Testo
Aggiunto da mallejon
Lingua originale: Turco

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Titolo
I wouldn't let go
Traduzione
Inglese

Tradotto da serba
Lingua di destinazione: Inglese

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 9 Agosto 2007 05:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Agosto 2007 01:47

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Agosto 2007 16:08

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Agosto 2007 05:58

serba
Numero di messaggi: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Agosto 2007 15:41

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?