Traduzione - Turco-Inglese - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimStato attuale Traduzione
Categoria Frase - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Lingua originale: Turco
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da serba | Lingua di destinazione: Inglese
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 9 Agosto 2007 05:15
Ultimi messaggi | | | | | 6 Agosto 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 Agosto 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 Agosto 2007 05:58 | | serbaNumero di messaggi: 655 | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 Agosto 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|