Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNeerlandès

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Text
Enviat per mallejon
Idioma orígen: Turc

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Títol
I wouldn't let go
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Darrera validació o edició per kafetzou - 9 Agost 2007 05:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Agost 2007 01:47

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Agost 2007 16:08

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Agost 2007 05:58

serba
Nombre de missatges: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Agost 2007 15:41

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?