Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųOlandų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Tekstas
Pateikta mallejon
Originalo kalba: Turkų

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Pavadinimas
I wouldn't let go
Vertimas
Anglų

Išvertė serba
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Validated by kafetzou - 9 rugpjūtis 2007 05:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 rugpjūtis 2007 01:47

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 rugpjūtis 2007 16:08

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 rugpjūtis 2007 05:58

serba
Žinučių kiekis: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 rugpjūtis 2007 15:41

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?