ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimموقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | زبان مبداء: ترکی
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | ترجمهانگلیسی serba ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 9 آگوست 2007 05:15
آخرین پیامها | | | | | 6 آگوست 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 آگوست 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 آگوست 2007 05:58 | | | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doÄŸru ÅŸu an.. | | | 9 آگوست 2007 15:41 | | | SaÄŸol - tatile gittin mi? |
|
|