Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیهلندی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
متن
mallejon پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

عنوان
I wouldn't let go
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I wouldn't let go of your hands either ... My love
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 9 آگوست 2007 05:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آگوست 2007 01:47

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 آگوست 2007 16:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 آگوست 2007 05:58

serba
تعداد پیامها: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 آگوست 2007 15:41

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?