मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
हरफ
mallejon
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
शीर्षक
I wouldn't let go
अनुबाद
अंग्रेजी
serba
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I wouldn't let go of your hands either ... My love
Validated by
kafetzou
- 2007年 अगस्त 9日 05:15
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अगस्त 6日 01:47
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?
CC:
serba
2007年 अगस्त 6日 16:08
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
serba, I've changed this - is it correct?
CC:
serba
2007年 अगस्त 9日 05:58
serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..
2007年 अगस्त 9日 15:41
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?