Vertaling - Turks-Engels - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimHuidige status Vertaling
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Uitgangs-taal: Turks
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | VertalingEngels Vertaald door serba | Doel-taal: Engels
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 9 augustus 2007 05:15
Laatste bericht | | | | | 6 augustus 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 augustus 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 augustus 2007 05:58 | | serbaAantal berichten: 655 | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 augustus 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|