Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Tekst
Opgestuurd door mallejon
Uitgangs-taal: Turks

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Titel
I wouldn't let go
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 9 augustus 2007 05:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 augustus 2007 01:47

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 augustus 2007 16:08

kafetzou
Aantal berichten: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 augustus 2007 05:58

serba
Aantal berichten: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 augustus 2007 15:41

kafetzou
Aantal berichten: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?