Umseting - Turkiskt-Enskt - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilimNúverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim | | Uppruna mál: Turkiskt
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av serba | Ynskt mál: Enskt
I wouldn't let go of your hands either ... My love |
|
Góðkent av kafetzou - 9 August 2007 05:15
Síðstu boð | | | | | 6 August 2007 01:47 | | | "leave your hands"? Isn't this an idiom? CC: serba | | | 6 August 2007 16:08 | | | serba, I've changed this - is it correct? CC: serba | | | 9 August 2007 05:58 | | | leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an.. | | | 9 August 2007 15:41 | | | Sağol - tatile gittin mi? |
|
|