Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim
Текст
Публікацію зроблено mallejon
Мова оригіналу: Турецька

Bende senin ellerini birakmazdim...Benim sevgilim

Заголовок
I wouldn't let go
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

I wouldn't let go of your hands either ... My love
Затверджено kafetzou - 9 Серпня 2007 05:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Серпня 2007 01:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"leave your hands"? Isn't this an idiom?

CC: serba

6 Серпня 2007 16:08

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
serba, I've changed this - is it correct?

CC: serba

9 Серпня 2007 05:58

serba
Кількість повідомлень: 655
leave your hands ne demek idiom olarak?
yazdığın doğru şu an..

9 Серпня 2007 15:41

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
SaÄŸol - tatile gittin mi?